Per tu ploro

Las rosas, aunque no lo parezca hoy día por la poca popularidad de la que gozan en Catalunya, son un importante elemento de nuestra cultura. Inspirándome en los post que ha iniciado nuestra querida Elionor, quiero poner una versión de una sardana, que en este caso es cantada.



El autor de la música es Pep Ventura y la letra del poeta Joan Maragall, escrita en 1902. En esta versión, cantada por la intérprete de La Gornal, Marina Rossell, se omite la parte más vital de la sardana y se centra en la parte más emotiva del tema. Me hubiera gustado encontrar una versión instrumental, pero en Youtube no he sido capaz de encontrarla.

La letra dice así:

Anem a la muntanya, que ara ve el bon temps, (Vamos a la montaña, que ahora viene el buen tiempo)
ve la primavera, ve la primavera,(viene la primavera, viene la primavera)
la-larala-la-la-la-la,
hores d'alegria, hores de tristor.(horas de alegría, horas de tristeza)
Ai, del qui se'n va i no tornarà!(ay, del que se va y no volverá!)
També més ai! del qui perd l'amor!(también más ay, del que pierde el amor)
la-la-la,
També més ai! del qui perd l'amor!(también más ay, del que pierde el amor)

Adéu, rosa d'abril!(adiós, rosa de abril)
Adéu, rosa encarnada!(adiós, rosa encarna)
Demà, lluny del teu roser,(mañana, lejos de tu rosal)
d'enyorament me moriré.(de añoranza me moriré)

Quan te diran la meva fi,(cuando te digan mi final)
plora per mi, que per tu ploro;(llora por mí, que por ti lloro)
plora per mi, més dolçament,(llora por mí, más dulcemente)
que amargament no és el teu plor.(que amargamente no es tu llanto)

Eixuga el plor, no ploris gaire,(sécate el llanto, no llores demasiado)
que et marciria el pas de l'aire.(que te marchitaría el paso del aire)
No ploris gens, no ploris, no.(no llores más, no llores, no)
Per tu i per mi, jo, que ja en sé,(por ti y por mí, yo que ya sé)
puc plorar millor.(bien puedo llorar mejor)

No soy ni muchos menos entendido en este estilo de música, pero por lo menos a mí me pasa, que cuando oigo los acordes de una sardana, algo se me remueve en el interior. Lástima que sólo he encontrado con una calidad aceptable la versión de esta lánguida cantante del Penedès.

"Una de las cosas más trágicas que conozco sobre la naturaleza humana es que todos tendemos a posponer la vida. Soñamos con un mágico jardín de rosas tras el horizonte, en lugar de disfrutar las rosas que están floreciendo hoy tras nuestras ventanas".
Dale Carnegie.

Comentarios

Cristina ha dicho que…
Uisss, Josep, qué bonito!!!. Es muy melancólica la letra. Y la música.

¿Encarnado es sólo rojo en catalá?. En gallego, encarnado es un rojo intenso, como cuando se te suben los colores. Sin embargo, consultando el DRAE, en castellano dice, además de rojo, 'del color de la carne'. ¿No es el color de la carne menos rojo que el encarnado galaico?. Diría que sí lo es.

Petonets!!!.
Sílvia ha dicho que…
Reverencias a Pep Ventura y Joan Maragall.

Josep, a mi me pasa lo mismo cuando escucho una sardana. ¿Será porque lo llevamos "impreso"? ;-)

Qué bien canta Marina Rossell! Juzgando sólo por su voz, ¿qué edad diríais que tiene?

Hawai, encarnada es de color carne, no rojo, que yo sepa. Rojo sería roig o vermell.

Gràcies, Josep!
Josep ha dicho que…
Saludos a las dos. Había una versión coral cantada en Youtube, pero es que suena tan desafinada que he preferido poner esta de Marina Rossell.
Estoy de acuerdo con Elionor, creo que encarnada es de color carne. Aunque si nos ponemos meticulosos, hay carne roja, no ?
Según la Enciclopèdia catalana, es color rosado, similar al de la carne de la raza blanca.
Aunque para emotiva, con diferencia, La santa espina, con letra de Àngel Guimerà, aunque no viene al caso ponerla, porque no se hace ninguna mención a las rosas.
Saludos!
Cristina ha dicho que…
Hola, chic@s!!!.

En galego, es rojo intenso, rojo sangre, sinónimo de vermello:

encarnado -apart. 1. Participio do verbo encarnar. // adx. 2. Que é da cor do sangue, da papoula, etc. Un bolígrafo encarnado. Unha saia encarnada. // s.m. 3. A cor encarnada. Séntalle ben o encarnado. s Pór(se) ou virar(se) encarnado. Ruborizarse. Púxose encarnado. SIN. poñer(se) colorado. u SIN. rubio, vermello.

Qué curioso esto de las lenguas romances y sus diferentes giros.

Elionor, no sé la edad de Marina Rossell, pero a mí me suena que es de la generación de mis padres, así que debe estar rondando los sesenta años. Es decir, nacida en la década de los cuarenta. Quizás le pongo años, que me disculpe si así es jajajaja.
iolanda ha dicho que…
holaaa que bonita!!! ¿sardana?
es muy melancólica, ainss.
no se que edad podrá tener esa señora pero está estupenda y tiene ademanes muy elegantes y suaves.
y por ncarnada yo siempre he entendido el rojo encendido de un ruborizado, pero soy muy despistada a saber!
saluditos,
Sílvia ha dicho que…
Según Wikipedia, Marina Rossell llega a la edad de jubilación el próximo año; conserva la voz estupendamente bien.

Iolanda, esta canción, como sardana, está "suavizada", sobre todo porque ha perdido el ritmo, pero hay muchas sardanas melancólicas...

A vueltas con el encarnada, el diccionario habla del color de la carne, y yo siempre lo he identificado con el color de la piel, no con el interior...
Josep ha dicho que…
Hola Iolanda,
es una sardana, pero no suena con la formación tradicional que siempre las acompaña y las hace inconfundibles, que es la cobla.

En este enlace tocan La Santa Espina, versión instrumental con cobla. Suena rara (¿desafinada?), pero con el sonido propio de una sardana.

La Santa Espina
Josep ha dicho que…
Pongo de nuevo el enlace, porque no ha quedado linkado. Saludos!

http://www.youtube.com/watch?v=Ydig-BRggpU
Sílvia ha dicho que…
Josep, yo diría que no está desafinada, diría que el micrófono se está moviendo, y hay cortes... pelín desastrosa, jeje!

Rebuscando entre los LP familiares he encontrado Per tu ploro tocada por cobla. Imaginaos que la grabación muy reciente no es, muy buena tampoco... pelín desastrosa también. Pero con imaginación os hacéis una idea de cómo suena; la parte que canta Marina Rossell entra a partir del segundo 40, aproximadamente.

Per tu ploro
Cristina ha dicho que…
Gracias por los enlaces!!!.

No tenía ni idea de lo que es una cobla, menos mal que existe gúguel.
Josep ha dicho que…
Gracias Elionor, no había visto el enlace a la versión sardana con cobla de Per tu ploro.
Gracias!
Va bien el indicador de últimos comentarios, porque a veces pasan inadvertidos.
Nemorino Grataculs ha dicho que…
Estoy disfrutando mucho con el mensaje de 'Per tu ploro', redescubriendo, recordando... no sé qué escribir.

Os enlazo la sardana entera cantada por el tenor Emili Vendrell :). Quizás Elionor sepa algo de él.

'Per tu ploro' Sardana cantada per Emili Vendrell
Cristina ha dicho que…
La versión de Vendrell es sardana estilo 100% sardana. Preciosa. Gracias, Nemo.
Nemorino Grataculs ha dicho que…
De nada, un placer.

Déu.
Sílvia ha dicho que…
Es preciosa esta versión, Nemorino, gracias! Me llama la atención la calidad de la grabación, canta Emili Vendrell padre, no?
Nemorino Grataculs ha dicho que…
Què tal?!

No tengo ni idea pero supongo que será una de esas grabaciones que se 'digitalizan' mejorando su calidad. Encontré la misma canción a 224 kbps (la que colgué es a 128 kbps) que en teoría se tendría que escuchar mejor a mayor volumen.

Emili Vendrell en 'Per tu ploro' a 224 Kbps.

Ya que estoy puesto, aprovecho y os pongo más enlaces:

Emili Vendrell en 'La Santa Espina a 320 Kbps.

Creo que sí que es el padre, escuchando me da la sensación de antiguo y de estar escuchando un vinilo.

The London Symphony Orchestra -A la sardana- ('Les fulles seques', 'Per tu ploro', 'La sardana de les monges') a 253kbps.

A reveure.
Molt maco Josep, m' ha fet plorar la versió de l'Emili Vendrell que la meva mare cantava amb tant sentiment i anyorança. Un petó desde el Perú
Josep ha dicho que…
Salutacions Maria del Carmen. Me n'alegro molt que t'hagin agradat aquestes cançons. Salutacions des de Catalunya!
Unknown ha dicho que…
Muy buena la versión de Vendrell! Mi abuela, que vino a la Argentina en 1908, la cantaba con mucho sentimiento.
Aquí en Argentina utilizamos mucho las rosas en los jardines, no tanto las encarnadas, pero sí las blancas de la variedad Iceberg. Saludos desde Tandil.

Entradas populares de este blog

El oídio o polvo blanco del rosal: reconocer, prevenir, curar.

Cómo germinar semillas de rosa

Plantar esquejes de rosas en otoño